Vai al contenuto
Home » Film » 10 film che hanno un titolo italiano tradotto male

10 film che hanno un titolo italiano tradotto male

Film da vedere, Se mi lasci ti cancello

8) Quando l’amore brucia – Walk the Line

La traduzione di questo film da vedere ha talmente poco senso che ancora, dal 2005, non abbiamo trovato una spiegazione valida. Perché non esiste. Walk the Line è il titolo di una canzone di Johnny Cash e proprio sulla sua travagliata vita è incentrato questo intenso e coinvolgente biopic. Dunque, è comprensibile il perché negli Stati Uniti si sia optato per questa titolazione. In Italia, invece, si è deciso di alzare ulteriormente l’asticella della superficialità e della banalità con il ben più discutibile Quando l’amore brucia l’anima, ribadendo nuovamente la nostra tendenza a infilare l’amore dovunque possiamo. E, seppur nel film ci sia la parte romantica quando si racconta della relazione tra Johnny e la donna che gli rimase al fianco in ogni momento della sua vita, June Carter, non racchiude la totalità di questa pellicola, né il suo senso profondo.

Quando l’amore brucia è il tentativo di spacciarlo per un film d’amore strappalacrime e sdolcinato degno di un romanzo Harmony. Un po’ come accadde per Le ali della libertà, ma in quest’ultimo caso possiamo capire che il titolo originale era difficile da adattare e pronunciare.

Quello di Walk the Line, invece, è assolutamente imperdonabile. Come Se mi lasci ti cancello

Pagine: 1 2 3 4 5 6