Un abbonamento che cambia il tuo modo di guardare le Serie Tv
Con così tante piattaforme e poco tempo a disposizione, scegliere cosa vedere è diventato complicato. Noi vogliamo aiutarti ad andare a colpo sicuro.
Arriva Hall of Series Discover, il nostro nuovo servizio pensato per chi vuole scoprire le serie perfette i propri gusti, senza perdersi in infinite ricerche. Ogni settimana riceverai direttamente sulla tua email guide e storie che non troverai altrove:
- ✓ Articoli esclusivi su serie nascoste e poco conosciute in Italia
- ✓ Pagelle e guide settimanali sulle serie tv attualmente in onda
- ✓ Classifiche mensili sulle migliori serie tv e i migliori film del mese
- ✓ Consigli di visione personalizzati e curati dalla nostra redazione (e non un altro algoritmo)
- ✓ Zero pubblicità su tutto il sito
Netflix: serie tv da guardare in lingua originale oppure doppiate? E’ un tema dibattuto e discusso tantissimo in gruppi e forum di serie tv, e anche da noi su Hall of Series. Un tema di cui abbiamo parlato spesso e che non riguarda, ovviamente, soltanto le serie tv di Netflix ma tutte le serie tv in generale. Netflix però ha diffuso di recente i dati relativi alle preferenze degli utenti, e i risultati sono stati assolutamente stupefacenti: l’Italia si è infatti classificata al primo posto mondiale alla voce preferenza degli utenti per le serie tv doppiate e non in lingua originale, con ben l’84% degli italiani abbonati a Netflix che preferisce guardare i prodotti della piattaforma streaming usufruendo del doppiaggio (lo abbiamo raccontato in questo articolo per chi volesse approfondire).
Assieme all’Italia, tra i paesi in cui gli utenti più preferiscono guardare le serie tv doppiate nella propria lingua nazionale, ci sono Spagna e Germania, rispettivamente con l’80% e il 79% delle preferenze per il doppiaggio in lingua madre. Ma c’è una specifica serie tv che in lingua originale spopola letteralmente, ovunque. Compresi i paesi più tendenti a seguire le serie doppiate, come Italia, Spagna e Germania.
In un’intervista esclusiva rilasciata a La Stampa lo ha spiegato Denny Sheenah, direttore del controllo della qualità dei contenuti in Netflix: “C’è un’eccezione, non soltanto in Italia ma anche in Germania e Spagna, ad esempio, ed è Master of None. Relativamente a Master of None troviamo solo un 50% di utenti che scelgono di guardare la serie doppiata. Forse questo è dovuto alla sceneggiatura peculiare, poiché riporta spesso modi di dire prettamente newyorkesi, e gli spettatori, in questo caso, preferiscono la lingua originale e scelgono i sottotitoli”
E voi l’avreste detto che la serie che più spopola in lingua originale fosse proprio Master of None?
LEGGI ANCHE – NetflixinItalia – Gli utenti preferiscono guardare le serie tv in lingua originale o doppiate? I dati ufficiali