Vai al contenuto
Home » Serie TV » 20 titoli delle Serie Tv che tradotti in italiano sono totalmente assurdi

20 titoli delle Serie Tv che tradotti in italiano sono totalmente assurdi

Scrubs

3) BREAKING BAD – DIVENTANDO CATTIVO

Con Breaking Bad la questione è abbastanza complessa. Infatti, l’espressione To break bad è usata solo nel dialetto regionale degli stati a sud dell’America, come in Virginia, dove Vince Gilligan (creatore della Serie) è originario. In un’intervista quest’ultimo ha ammesso di credere che fosse un’espressione comune in tutta America. Ha poi cercato di spiegarne il significato, dicendo che break bad è simile a raise hell, ma con un’accezione più violenta. In realtà ci sono vari significati per questa espressione, comunque tutti abbastanza simili. Break bad sta per: rompere le regole, sfidare le autorità e le norme sociali. O più conformemente a questo caso, sta per chi adotta uno nuovo stile di vita in contrasto con quello precedente, ovvero chi solitamente rispetta le norme sociali, ma poi cambia completamente, diventando l’esatto opposto. In un significato più antico (e comune), questa espressione viene intesa anche come diventare cattivo, appunto. E dato che i significati precedenti sono un tantino lunghi, optiamo per quest’ultima, che resta comunque terribile tanto quanto la traduzione di I am the one who knocks nella versione italiana.

Breaking Bad

Pagine: 1 2 3 4 5 6 7 8