6) DR HOUSE – DOTTOR CASA
Sì lo so, House è il cognome e in teoria i cognomi non dovrebbero essere tradotti. In teoria. Io lo traduco comunque. Come ho detto, è una traduzione letterale. Immagino situazioni imbarazzanti del tipo <<Per caso il dottor Casa è a casa?>>. Non riceve molte telefonate (a) Casa, secondo me.
7) DOCTOR WHO – DOTTOR CHI
Da un dottore a un altro. <<Chi sei?>> <<Il dottor Chi.>> <<Chi?>> <<Il dottor Chi!>> <<Eh e chi?!>> E così via per tempo indefinito. (Sì lo so che il protagonista viene chiamato semplicemente Dottore, ma lasciatemi delirare in pace).
8) SUITS –Â VESTITI
Ma si può chiamare una serie Vestiti? Beh sì, ma solo se è in inglese. Anche perché in italiano si farebbe confusione con l’imperativo. <<Che Serie stai guardando?>> <<Vestiti>> <<Perché devo vestirmi?>>.