6) DR HOUSE – DOTTOR CASA
Sì lo so, House è il cognome e in teoria i cognomi non dovrebbero essere tradotti. In teoria. Io lo traduco comunque. Come ho detto, è una traduzione letterale. Immagino situazioni imbarazzanti del tipo <<Per caso il dottor Casa è a casa?>>. Non riceve molte telefonate (a) Casa, secondo me.
7) DOCTOR WHO – DOTTOR CHI
Da un dottore a un altro. <<Chi sei?>> <<Il dottor Chi.>> <<Chi?>> <<Il dottor Chi!>> <<Eh e chi?!>> E così via per tempo indefinito. (Sì lo so che il protagonista viene chiamato semplicemente Dottore, ma lasciatemi delirare in pace).
8) SUITS – VESTITI
Ma si può chiamare una serie Vestiti? Beh sì, ma solo se è in inglese. Anche perché in italiano si farebbe confusione con l’imperativo. <<Che Serie stai guardando?>> <<Vestiti>> <<Perché devo vestirmi?>>.