L’Italia è famosa quasi in tutto il mondo per la qualità del suo doppiaggio e in molti invidiano la nostra Accademia per doppiatori (Non ci credete? Ecco qui Le 15 Serie Tv meglio doppiate in italiano). Peccato che la traduzione si riveli spesso tutto un altro paio di maniche.
No, non sto dicendo che le traduzioni siano tutte da buttare, ma quante volte di fronte alla versione italiana abbiamo rimpianto la lingua originale?
Ecco 10 titoli delle Serie Tv che in Italiano vi faranno rabbrividire.
1) Una mamma per amica
Iniziamo questa lista con un salto nella nostra giovinezza. Se la sigla di questa Serie Tv è una delle poche che a distanza di anni riesce ancora a farci gasare come delle ragazzine a un concerto, la comparsa del titolo rischia seriamente di spegnere il nostro entusiasmo.
Anni fa, quando ancora eravamo giovani e innocenti, potevamo dirci anche contenti di questo titolo, che sembrava abbastanza azzeccato. I problemi vengono quando si cresce: scopriamo qual è il vero nome della Serie Tv e diventa tutto così banale.
Sinceramente, quanto suona meglio Gilmore Girls? Certo, Una mamma per amica dà subito un’idea di ciò intorno a cui girerà il telefilm (dando un tocco un po’ eccessivo di semplicità che rischia di far sembrare la Serie un po’ troppo frivola rispetto a com’è in realtà). Ma Le ragazze Gilmore sarebbe suonato decisamente meglio, oltre a riprendere il modo in cui le protagoniste più volte si definiscono. Insomma bene, ma non benissimo. Ma perché non si poteva lasciare una sana traduzione letterale?