10) Devious Maids – Panni sporchi a Beverly Hills
Devious Maids chiude la nostra lista, ma apre un capitolo a parte. Se i nostri genitori sono cresciuti nell’era in cui tradurre un titolo sembrava quasi obbligatorio e noi siamo nati quando ancora questa usanza era abbastanza in voga, non dobbiamo scordare di essere sopravvissuti al trauma dei sottotitoli. No, non intendo guardare una Serie Tv in lingua originale con la traduzione simultanea sotto. Intendo i sottotitoli nel vero senso della parola.
Come Dr. House – Medical Division o Desperate Housewives – I segreti di Wisteria Lane, neanche Deviouse Maids – Panni sporchi a Beverly Hills si è salvato dall’incubo. L’infernale dinamica è sempre la stessa: si concede al titolo originale di restare, unicamente se si procede all’aggiunta del diabolico trattino, seguito dall’ancora più malvagio sottotitolo non sempre attinente e rigorosamente (a parte rarissime eccezioni) in Italiano. Cosa abbiamo fatto di male per meritarci questo?