2) Le regole del delitto perfetto
Giuro che io non ho niente contro la lingua Italiana, ma perché, perché scegliere di tradurre un titolo se si sa già in partenza che non si riuscirà a rendere lo stesso effetto dell’originale?
Sì, è vero, la sfida non era delle più facili. Voglio dire, non solo, grazie all’impostazione della sigla (soprattutto nel Pilot) bisognava cercare un titolo che potesse passare come il nome plausibile di un corso universitario; ma, problema maggiore, come rendere il gioco di parole intrinseco alla frase originale?
How To Get Away With Murder, letteralmente “come farla franca dopo aver commesso un omicidio”, è un riassunto perfetto della trama della Serie Tv. Ma gli orecchi sopraffini riusciranno a cogliere anche un’altra sfumatura che riguarda la psicologia e l’emotività dei personaggi, ovvero: come andare avanti dopo aver commesso un crimine? Ed è vero che rendere tutto questo in poche parole, che per di più debbano risultare semplici e immediate, non è affatto semplice. Ma no, non ci siamo proprio.