9) Diario di una squillo per bene
Questa è una traduzione che il piccolo e ironico amante dell’orrido che è in me non può non adorare. Diario di una squillo per bene (in originale Secret Diary of a Call Girl) è un’altra Serie Tv vittima della traduzione del romanzo da cui è tratta (proprio come Game of Thrones). Eppure credo si sia più che meritata un posto in questa lista.
Tutto in questo titolo urla al trash e può essere preso a manifesto del politicamente scorretto. Iniziamo con la parola “squillo”, usata in modo evidente per tentare di strizzare gli occhi ai più giovani e per illudersi di parlare il loro linguaggio. Insomma, non vi chiedo di mentire sul mestiere della protagonista (una escort), ma il termine squillo non è proprio il più lusinghiero.
Il meglio, comunque, arriva dopo, con quel “per bene” che non può non suonare ridicolo. Posso capire l’ossimoro killer per bene o malavitoso per bene, ma così sembra che le escort siano alla stregua dei peggiori criminali e che non possano essere brave persone per definizione.
Va bene tentare di essere moralisti, ma nel tentativo di trovare un titolo intrigante, qui si insulta un’intera categoria!